Understand spoken French

Dialogues French lesson

Recording English French Sort ascending Status
Where were you born? (dialogue, informal)

Où es-tu née ? (dialogue)

Someone is going to show me my hotel room. Is someone going to show it to me?

On va me montrer ma chambre d’hôtel. Va-t-on me la montrer ?

Someone is going to show me the photos. Is someone going to show them to me?

On va me montrer les photos. Va-t-on me les montrer ?

Someone is going to show me the new phones. Is someone going to show them to me?

On va me montrer les nouveaux téléphones. Va-t-on me les montrer ?

Muriel introduces herself

Muriel se présente

My weekend is for sport. After a week sitting down in the classroom, I love to spend hours doing exercise. On Saturday morning I go to the swimming pool with my brother and, in the afternoon, we play football with friends in the park.

Mon weekend c’est pour le sport. Après une semaine assis dans la classe, j’adore passer des heures à faire de l’exercise. Le samedi matin je vais à la piscine avec mon frère et, l’après-midi, nous jouons au foot, avec des amis, dans le parc.

My village and region (dialogue)

Mon village et ma région (dialogue)

My ankle is broken, it’s very painful.

Ma cheville est cassée, c’est très douloureux.

Léa: I present my parents’ house

Léa : Je présente la maison de mes parents

On the twenty-fourth of June, it’s Saint John’s Day. It’s a very important date in Quebec. In France as well, there are special festivities in some cities.

Le vingt-quatre juin, c’est la Saint-Jean. C’est une date très importante au Québec. En France aussi, il y a des festivités spéciales dans certaines villes.

On the twenty-fourth of December, it’s Christmas Eve. In France, people gather with their family. Then, at midnight, many people go to Mass.

Le vingt-quatre décembre, c’est le réveillon de Noël. En France, on se réunit en famille. Ensuite, à minuit, beaucoup de gens vont à la messe.

On the twenty-fifth of December, it’s Christmas Day! Children open the presents brought by Father Christmas.

Le vingt-cinq décembre, c’est Noël ! Les enfants ouvrent les cadeaux apportés par le père Noël.

On the twenty-first of June, it’s the first day of the summer! In France, it’s also Music Day. Many people go and play music and there are many free concerts.

Le vingt et un juin, c’est le premier jour de l’été ! En France, c’est aussi la Fête de la Musique. Beaucoup de gens vont jouer de la musique et il y a beaucoup de concerts gratuits.

On the thirty-first of December, it’s New Year’s Eve. People spend New Year’s Eve Dinner with their family or their friends. People also drink champagne, and, at midnight, people kiss under the mistletoe.

Le trente et un décembre, c’est la Saint-Sylvestre. On réveillonne avec sa famille ou ses amis. On boit aussi du champagne, et à minuit, on s’embrasse sous le gui.

On the six of January, it’s the Epiphany holiday. In France, for Epiphany day, people eat kings’ cakes.

Le six janvier, c’est l’Épiphanie. En France, pour l’Épiphanie, on mange des galettes des rois.

On the fifteenth of August, people don’t work. It’s an important celebration for Catholic people.

Le quinze août, on ne travaille pas. C’est une fête catholique importante.

On the fourteenth of July, it’s France’s National Day. It refers to the fourteenth of July 1789, date of the storming of the Bastille, at the beginning of the French Revolution.

Le quatorze juillet, c’est la Fête Nationale française. Elle fait référence au quatorze juillet 1789, date de la prise de la Bastille, au début de la Révolution Française.

On the first of November, it’s All Saints day. In France, people go to the cemetery to celebrate the memory of their ancestors.

Le premier novembre, c’est la Toussaint. En France, on va au cimetière pour célébrer la mémoire de ses ancêtres.

On the first of April, people perform pranks! Children stick fish on other people’s back.

Le premier avril, les gens font des blagues ! Les enfants accrochent des poissons dans le dos des autres.

Little Red Riding Hood

Le petit Chaperon rouge