het gaf licht, en waar het schijnsel op den muur viel, werd deze doorzichtig als een sluier
Literal Breakdown
Summary
The Dutch translation for “it gave light, and where it shone against the wall, it went as transparent as a veil” is het gaf licht, en waar het schijnsel op den muur viel, werd deze doorzichtig als een sluier. The Dutch, het gaf licht, en waar het schijnsel op den muur viel, werd deze doorzichtig als een sluier, can be broken down into 17 parts:"it" (het), "gave" (gaf), "light" (licht), "and" (en), "where" (waar), "the (neutral)" (het), "glare" (schijnsel), "on" (op), "the (old form)" (den), "wall" (muur), "fell" (viel), "became" (werd), "this" (deze), "transparent" (doorzichtig), "as" (als), "a" (een) and "veil" (sluier).Examples of "it gave light, and where it shone against the wall, it went as transparent as a veil" in use
There is 1 example of the Dutch word for "it gave light, and where it shone against the wall, it went as transparent as a veil" being used:Practice Lesson
"it gave light, and where it shone against the wall, it went as transparent as a veil" Practice (16)
Lesson

Lesson words