|
You must have with you your identity card and your card SIS. |
Munissez-vous impérativement de votre carte d’identité et de votre carte SIS. |
|
|
It doesn’t matter if a cat is black or white, as long as it catches mice. |
Peu importe qu’un chat soit noir ou blanc, tant qu’il attrape des souris. |
|
|
At the time of your first consultation at Saint Luke’s, you’ll need to obtain your patient identification badge. |
Lors de votre première consultation à Saint Luc, vous devrez vous procurer votre badge d’identification de patient. |
|
|
Otherwise, a lump sum compensation may be charged. |
À défaut, un dédommagement forfaitaire pourrait vous être facturé. |
|
|
and moreover, the facilities are really superb |
et de plus les installations sont vraiment superbes |
|
|
This little girl is cruel; she smiles when she sees her brother crying. |
Cette petite fille est cruelle ; elle sourit quand elle voit son frère pleurer. |
|
|
The metro, trams and buses stop close by the Saint Luke clinics |
Métros, trams et bus s’arrêtent à proximité des cliniques Saint-Luc. |
|
|
On the thirty-first of December, it’s New Year’s Eve. People spend New Year’s Eve Dinner with their family or their friends. People also drink champagne, and, at midnight, people kiss under the mistletoe. |
Le trente et un décembre, c’est la Saint-Sylvestre. On réveillonne avec sa famille ou ses amis. On boit aussi du champagne, et à minuit, on s’embrasse sous le gui. |
|
|
The Saint Michael campsite (part 4) |
Le camping Saint-Michel (partie 4) |
|
|
There are marked trails for tourists who like to go on hikes. |
Il y a des sentiers balisés pour les touristes qui aiment faire des randonnées. |
|
|
Marie is passionate about music because the teacher is very dynamic |
Marie est passionnée par la musique parce que le prof est très dynamique. |
|
|
Someone is going to show me the new phones. Is someone going to show them to me? |
On va me montrer les nouveaux téléphones. Va-t-on me les montrer ? |
|
|
On the fourteenth of July, it’s France’s National Day. |
Le quatorze juillet, c’est la Fête Nationale française. |
|
|
She does not go out because it’s raining; if it was not raining, she would go out. |
Elle ne sort pas parce qu’il pleut; s’il ne pleuvait pas, elle sortirait. |
|
|
Here physical exercise is strongly encouraged by enthusiastic activity leaders. |
Ici l’exercice corporel est fortement encouragé par des animateurs enthousiastes. |
|
|
I live in a small village by the sea, in the western part of Brittany. |
J’habite un petit village au bord de la mer dans l’ouest de la Bretagne. |
|
|
K |
K |
|
|
Last Saturday, Thomas went to town by bus to do some shopping with his friend Peter. |
Samedi dernier, Thomas est allé en ville en bus, pour faire du shopping avec son copain Pierre. |
|
|
Ladies and Gentlemen, for after dinner, cognac from 1893! |
Mesdames et Messieurs, pour le digestif, cognac de 1893 ! |
|
|
Follow me madam, I will accompany you to your table. Will you have an apéritif? |
Suivez-moi madame, je vous accompagne à votre table. Prendrez-vous un apéritif ? |
|