|
The son of my mother’s cousin went to the Children’s City. (dialogue) |
Le fils du cousin de ma mère est allé à la Cité des enfants. (dialoog) |
|
|
John, chapter 1 (partial) |
Jean, chapitre 1 (partiel) |
|
|
Thomas and Peter (last Saturday) |
Thomas et Pierre (samedi dernier) |
|
|
At the restaurant (dialogue part 1) |
Au restaurant (dialogue partie 1) |
|
|
Barbie advert |
Publicité Barbie |
|
|
My fingers are so numb with cold that I can't play the piano. |
Mes doigts sont tellement engourdis par le froid que je n'arrive pas à jouer du piano. |
|
|
All about Diane (part 3) |
Tout sur Diane (partie 3) |
|
|
Didier’s dog |
Le chien de Didier |
|
|
All about Diane (part 2) |
Tout sur Diane (partie 2) |
|
|
All about Diane (part 1) |
Tout sur Diane (partie 1) |
|
|
Hospital phone call (part 5) |
Appel téléphonique à l’hôpital (partie 5) |
|
|
You have children to entertain? No problem. Here, there are numerous leisures for young people: tennis, mini-golf, horse riding, and multiple sporting activities. |
Vous avez des enfants à amuser ? Pas de problème ! Ici il y a de nombreux loisirs pour les jeunes : le tennis, le mini-golf, l’équitation et de multiples activités sportives. |
|
|
At the department store (dialogue, part 2 of 3) |
Au grand magasin (dialogue, 2/3) |
|
|
Last call for train 9030 |
Dernier appel pour le train 9030 |
|
|
Didier introduces himself (2nd version) |
Didier se présente (2ème version) |
|
|
Thomas and Peter (at half past ten) |
Thomas et Pierre (à dix heures trente) |
|
|
At the restaurant (dialogue part 2) |
Au restaurant (dialogue partie 2) |
|
|
Muriel introduces herself |
Muriel se présente |
|
|
The Saint Michael campsite (part 3) |
Le camping Saint Michael (partie 3) |
|
|
The Saint Michael campsite (part 1) |
Le camping Saint-Michel (partie 1) |
|