|
What is your e-mail address? (formal, dialogue) |
Quelle est votre adresse email ? (dialogue) |
|
|
What is your e-mail address? (informal, dialogue) |
Quelle est ton adresse email ? (dialogue) |
|
|
Would you like to take part in a survey? (dialogue) |
Vous voulez bien faire partie d’un sondage ? (dialogue) |
|
|
On the first of November, it’s All Saints day. In France, people go to the cemetery to celebrate the memory of their ancestors. |
Le premier novembre, c’est la Toussaint. En France, on va au cimetière pour célébrer la mémoire de ses ancêtres. |
|
|
On the eleventh of November, people don’t work. In France, people commemorate the armistice of the First World War. |
Le onze novembre, on ne travaille pas. En France, on commémore l’armistice de la Première Guerre Mondiale. |
|
|
You have 4 read messages (dialogue) |
Vous avez 4 messages lus |
|
|
Upon your arrival at the consultation, we will systematically verify your contact details as well as those of your doctor. |
A votre arrivée à la consultation, nous vérifierons systématiquement vos coordonnées ainsi que celles de votre médecin traitant. |
|
|
At the restaurant (dialogue part 3) |
Au restaurant (dialogue partie 3) |
|
|
At the restaurant (dialogue part 4) |
Au restaurant (dialogue partie 4) |
|
|
On the twenty-first of June, it’s the first day of the summer! In France, it’s also Music Day. Many people go and play music and there are many free concerts. |
Le vingt et un juin, c’est le premier jour de l’été ! En France, c’est aussi la Fête de la Musique. Beaucoup de gens vont jouer de la musique et il y a beaucoup de concerts gratuits. |
|
|
Booking a table (dialogue) |
Réserver une table (dialogue) |
|
|
On the twenty-fourth of June, it’s Saint John’s Day. It’s a very important date in Quebec. In France as well, there are special festivities in some cities. |
Le vingt-quatre juin, c’est la Saint-Jean. C’est une date très importante au Québec. En France aussi, il y a des festivités spéciales dans certaines villes. |
|
|
On the twenty-fourth of December, it’s Christmas Eve. In France, people gather with their family. Then, at midnight, many people go to Mass. |
Le vingt-quatre décembre, c’est le réveillon de Noël. En France, on se réunit en famille. Ensuite, à minuit, beaucoup de gens vont à la messe. |
|
|
In a small hotel (dialogue) |
Dans un petit hôtel |
|
|
Little Red Riding Hood |
Le petit Chaperon rouge |
|
|
Around Avignon (Dialogue) |
Autour d’Avignon (Dialogue) |
|
|
At the baggage registration (dialogue) |
À l’enregistrement (dialogue) |
|
|
At the train station (dialogue) |
À la gare (dialogue) |
|
|
All about Diane (part 4) |
Tout sur Diane (partie 4) |
|
|
Thomas and Peter (at quarter past one) |
Thomas et Pierre (à une heure et quart) |
|