|
gap |
reet |
5 years ago
|
|
|
slanted |
scheef |
5 years ago
|
|
|
moved |
geraakt |
5 years ago
|
|
|
hinge |
scharnier |
5 years ago
|
|
|
noticed |
bemerkte |
5 years ago
|
|
|
The storm roared around the duckling so bad that it had to sit down so it would not blow over. |
De storm gierde zo verschrikkelijk om het eendje heen, dat het moest gaan zitten, om niet omver te waaien. |
5 years ago
|
|
|
over |
omver |
5 years ago
|
|
|
roared |
gierde |
5 years ago
|
|
|
Towards evening it reached a small, shabby farm hut; it was so dilapidated that it did not know to which side it would fall, and that is why it stayed up |
Tegen de avond bereikte het een kleine, armoedige boerenhut; deze was zo bouwvallig, dat zij zelf niet wist, naar welke kant zij zou vallen, en daarom bleef zij maar staan. |
5 years ago
|
|
|
dilapidated |
bouwvallig |
5 years ago
|
|
|
farmhut |
boerenhut |
5 years ago
|
|
|
shabby |
armoedige |
5 years ago
|
|
|
reached |
bereikte |
5 years ago
|
|
|
It ran across fields and pastures; but there was such a violent storm that had trouble standing on its feet. |
Het liep over veld en weiden; maar er woei zulk een hevige storm, dat het werk had om op zijn poten te blijven staan. |
5 years ago
|
|
|
violent |
hevige |
5 years ago
|
|
|
such |
zulk |
5 years ago
|
|
|
blew |
woei |
5 years ago
|
|
|
First later on the day it became quiet; but the poor duckling did not dare to get up yet; it waited several hours more, before it turned around, and then it rushed out of the swamp as fast as it could. |
Eerst laat op de dag werd het stil; maar het arme eendje durfde nog niet opstaan; het wachtte nog verscheidene uren, voordat het omkeek, en toen snelde het uit het moeras weg, zo vlug als het maar kon. |
5 years ago
|
|
|
rushed |
snelde |
5 years ago
|
|
|
turned around |
omkeek |
5 years ago
|
|
|
hours |
uren |
5 years ago
|
|
|
several |
verscheidene |
5 years ago
|
|
|
waited |
wachtte |
5 years ago
|
|
|
dared |
durfde |
5 years ago
|
|
|
quiet |
stil |
5 years ago
|
|
|
And so it stayed motionless, while the hail whirled through the reeds and one shot after another banged |
En zo bleef het roerloos liggen, terwijl de hagel door het riet snorde en er schot op schot knalde. |
5 years ago
|
|
|
banged |
knalde |
5 years ago
|
|
|
shot |
schot |
5 years ago
|
|
|
whirled |
snorde |
5 years ago
|
|
|
hail |
hagel |
5 years ago
|
|
|
motionless |
roerloos |
5 years ago
|
|
|
“Thank God!” the duckling said with a sigh; “I’m so ugly that even the dog doesn’t want to bite me.” |
“Goddank!” zei het eendje met een zucht; “ik ben zo lelijk, dat de hond mij zelfs niet wil bijten.” |
5 years ago
|
|
|
to bite |
bijten |
5 years ago
|
|
|
sigh |
zucht |
5 years ago
|
|
|
thank God |
Goddank |
5 years ago
|
|
|
Splash! Splash! it went again, without him grabbing it. |
Plof! plof! ging het weer, zonder dat hij het beetpakte. |
5 years ago
|
|
|
grabbing |
beetpakte |
5 years ago
|
|
|
His tongue hung out of his mouth, and his eyes shot flames; he just stretched towards the duckling, showed his sharp teeth and ... |
De tong hing hem uit de bek, en zijn ogen schoten vlammen; hij strekte zijn snoet juist naar het eendje uit, liet het zijn scherpe tanden zien en.... |
5 years ago
|
|
|
beak |
bek |
5 years ago
|
|
|
snout |
snoet |
5 years ago
|
|