|
At the restaurant (dialogue part 3) |
Au restaurant (dialogue partie 3) |
|
|
Infant feeding is very important during the first year. |
L’alimentation du nourrisson est très importante pendant la première année. |
|
|
The eastern part of the region is rich in big lakes and deep rivers and therefore it’s excellent for sailing, canoe-kayak and other nautical sports. |
L’est de la région est riche en grands lacs et en rivières profondes et alors c’est excellent pour la voile, le canoë-kayak et d’autres sports nautiques. |
|
|
They spent an hour looking in the windows, then, in a shop behind the market, Thomas bought a green T-shirt and a grey jacket and Peter bought black trousers. |
Ils ont passé une heure à regarder les vitrines puis, dans une boutique derrière le marché, Thomas a acheté un T-shirt vert et un blouson gris et Pierre a acheté un pantalon noir. |
|
|
At the restaurant (dialogue part 4) |
Au restaurant (dialogue partie 4) |
|
|
Indoor shoes usually have a suede sole that allows you to slide on the floor. |
Les chaussures d’intérieur ont généralement une semelle en daim qui permet de glisser sur le sol. |
|
|
It’s a campsite which attracts a lot of tourists thanks to its very pleasant location, and moreover, the facilities are really superb. |
C’est un camping qui attire beaucoup de touristes grâce à sa situation très agréable, et de plus les installations sont vraiment superbes. |
|
|
On the twenty-first of June, it’s the first day of the summer! In France, it’s also Music Day. Many people go and play music and there are many free concerts. |
Le vingt et un juin, c’est le premier jour de l’été ! En France, c’est aussi la Fête de la Musique. Beaucoup de gens vont jouer de la musique et il y a beaucoup de concerts gratuits. |
|
|
Booking a table (dialogue) |
Réserver une table (dialogue) |
|
|
It refers to the fourteenth of July 1789, date of the storming of the Bastille, at the beginning of the French Revolution. |
Elle fait référence au quatorze juillet 1789, date de la prise de la Bastille, au début de la Révolution Française. |
|
|
On the twenty-fourth of June, it’s Saint John’s Day. It’s a very important date in Quebec. In France as well, there are special festivities in some cities. |
Le vingt-quatre juin, c’est la Saint-Jean. C’est une date très importante au Québec. En France aussi, il y a des festivités spéciales dans certaines villes. |
|
|
On the twenty-fourth of December, it’s Christmas Eve. In France, people gather with their family. Then, at midnight, many people go to Mass. |
Le vingt-quatre décembre, c’est le réveillon de Noël. En France, on se réunit en famille. Ensuite, à minuit, beaucoup de gens vont à la messe. |
|
|
Here, there are numerous leisures for young people: tennis, mini-golf, horse riding, and multiple sporting activities. |
Ici il y a de nombreux loisirs pour les jeunes : le tennis, le minigolf, l’équitation et de multiples activités sportives. |
|
|
C |
C |
|
|
G |
G |
|
|
H |
H |
|
|
I (letter) |
I |
|
|
J |
J |
|
|
L |
L |
|
|
M |
M |
|