Understand spoken Thai

"word added to the end of a sentence to soften it" Practice Thai lesson

Recording English Thai Status
But my brother was at another area. แต่ว่าพี่ชายผมนะอยู่อีกจุดหนึ่ง
You look tired. คุณดูเหนื่อยนะ
Please do visit me sometime. มาเยี่ยมผมบ้างนะครับ
Ayutthaya is the name of an old city of Thailand. อยุธยาเนี่ยเป็นชื่อเมืองเก่าของประเทศไทยนะคะ
something like this อะไรอย่างงี้นะ
What is your surname? (male polite form) นามสกุลอะไรนะครับ
What is his surname? (male polite form) เขานามสกุลอะไรนะครับ
To use with friends like this. ใช้กับเพื่อนอย่างงี้นะครับ
Excuse me, what is your surname? (male polite form) ขอโทษคุณนามสกุลอะไรนะครับ
But during the er... Ayutthaya Kingdom. แต่มาในสมัย เอ่อ อยุธยานะคะ
We don’t use the impolite form of “you” or “I” with a friend of opposite sex. เราไม่ใช้ มึง กู กับเพื่อนต่างเพศนะครับ
In this chapter I will talk about politeness and impoliteness. ในบทนี้ผมจะพูดถึงเรื่องความสุภาพและก็ความไม่สุภาพนะครับ
But when we drive up, there will be a queue where there are two rows for us to queue in. แต่ว่าเวลาเราจะขับขึ้นเนี่ยเขาจะมีคิวให้คือจะมีแถวอยู่สองแถวให้เราไปต่อคิวนะครับ
Take an umbrella with you next time! (male polite form) ครั้งหน้าเอาร่มมาด้วยนะครับ
Don’t go down there. อย่าลงไปข้างล่างนะ
So, Thailand, by which I mean the Ayutthaya Kingdom... ซึ่งประเทศไทยเนี่ย ก็หมายถึงอยุธยานะคะ
But to use the impolite form of the words “you” or “I” you must have a really close friendship with the people. แต่ว่าคำว่า มึง กู นี้ต้องใช้กับคนที่สนิทจริงๆ นะครับ
I ate whatever, though I can’t remember exactly what, but it was very delicious seafood. ผมกินอะไรไม่รู้จำไม่ได้แต่ว่าอร่อยมากเป็นอาหารทะเลนะครับ
But some...some groups, some people, really close friends with each other, they can use these. แต่ว่า บาง..บางกลุ่มบางคน เป็นเพื่อนกันจริงๆ คือสนิทกันมากๆ ก็ใช้ได้นะครับ
sweet dreams ฝันดีนะ